 |
|
|
 |
|
|
 |
 |
 |
 |
| Kirjastus "Ilmamaa" asutati 1992. aasta viimastel nädalatel Tartus; täna on tegemist ühe suurema Eesti väärtkirjanduse kirjastajaga, eriti tänu Eesti Mõtteloo sarjale. |
|
 |
|
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
Ilmumas
Linnar Priimägi
Esteetika
288 lk.,
2025
Siia algupärasesse teatmikku on koondatud lühikesed konkreetsed vastused mõnesajale küsimusele, mida rahvusvahelise kunstiüldsusega jagab elektrooniline dispetšer Quora. Tegu pole niisiis mitte kostmistega „korduma kippuvatele küsimustele“, vaid eraldi kirjavastustega, millesse on jäetud üksnes vajalikud kordused.
Raamatu pealkirjaks sai „Esteetika“, sest kunstikaanon, mida autor esindab, on klassikaliselt estetistlik, kauniskunsti vääristav.
Esikaane illustratsiooni autor on Anni-Liisi Hanni.
|
 |
|
 |
|
 |
|
 |
 |
 |
 |
Indrek Hirv
Tinapeegel
96 lk.,
115x230,
2025
Indrek Hirve väikeste luuleraamatute sarja
lisandub käesolevaga jälle kümne tsükli jagu uusi luuletusi. “Tinapeeglist”
leiab lugeja kuus luuletust ühel hommikul, langevatele lehtedele, sõnadest ja
luulest, sügispimedusele, kaugelt, sõnade südamest ja uueks aastaks, kuus
väikest luuletust kaugelt, kuus armastusluuletust ja lõpetuseks kuus luuletust
surmaaimdusest. Päevad kaovad udusse, selgemini ilmuvad maastikud ja neil
ilmuvad olevused, objektid ja poeet ise öösel ja hommikul. Nagu Hirve luules on
tavaks saanud, tuleb päikesesära järele rännata kodusest hämarusest kaugemale,
kuid seegi pole elukutselisele uitajale takistuseks.
Terve mu tänane öö
on olnud
üks siirusepuhang
olen võtnud varjudel
jalgade ümbert kinni
ja nutnud
ning linnuteelt laskuv
piimjas udu
on silitanud mu pead
(“Tinapeegel”, 2025, lk. 11.)
Ado Vabbe visandid (1957–1958) on Andrus Rüütli kogust. Esikaanel on Ado Vabbe vinjett aastast 1919.
Kreeka kardina varjust
896 lk.,
145x210,
2025
„Kreeka kardina varjust“ on väikeantoloogia, mis sisaldab nelja Vana-India varakeskaegse näitemängu tõlget erinevatest praakrititest ja sanskriti keelest. Kogumiku moodustavad Bhāsa (3.–6. saj.) sõjavastane ja eepilisel ainesel põhinev lühinäidend „Räistatud reis“ (Ūrubhaṅga), Śūdraka (4.–6. saj.) ühiskonnakriitiline ja veidi jantlik kriminaaldraama „Savivankrike“ (Mṛcchakaṭika), Viśākhadatta (4.–9. saj.) ajaloolisi sündmusi kajastav intriiginäidend „Rākṣasa pitsat“ (Mudrārākṣasa) ning Vana-India tuntuima kirjaniku Kālidāsa (4.–5. saj.) maailmakuulus armulugu, dramaatiline ja täiuslik „Leidlaps Śakuntalā“ (Abhijñānaśākuntala). See on esimene kord eestikeelse kirjasõna ajaloos, mil Vana-India näidendid maakeeles kättesaadavaks saavad.
Eesti väljaande on sanskriti keelest ja erinevatest praakrititest tõlkinud
Martti Kalda, saatesõna on sellele kirjutanud
Martti Kalda.
Raamatu ilmumist on toetanud Eesti Kultuurkapitali tõlkeprogramm “Hieronymus”.
|
 |
|
 |
|
 |
|